Operele lui William Shakespeare intr-o noua traducere

Volumul Sonete. Furtuna (Opere, vol. I), alaturi de Hamlet (Opere, vol. II) inaugureaza o noua serie a Operelor lui William Shakespeare, cu traduceri intr-o limba romana moderna, accesibila cititorilor si spectatorilor de azi. Traducerile de fata propun unele distantari interpretative fata de solutiile precursorilor (dictate de evolutia criticii interpretative anglo-saxone si de perfectionarea instrumentelor lor de lucru), dar si conservarea formelor specifice teatrului elisabetan (versul alb, pentametrul iambic Si cupletul rimat alternate cu proza) Si a functiei comunicative a dialogului in teatru, intr-o incercare de unificare a notiunilor, aparent ireconciliabile, de traducere filologica si traducere pentru scena. Este o serie de autor suta la suta necenzurata din punct de vedere politic, social si religios, insotita de un bogat aparat critic realizat de o prestigioasa echipa de universitari de larga recunoastere internationala in domeniul studiilor shakespeariene.

Acest prim volum reuneste Sonetele in traducerea inspirata a Violetei Popa, un pas inainte in fidelitatea fata de original si in modernizarea discursului poetic, dar si in conservarea ambiguitatii liricii shakespeariene, care a iscat attea controverse peste secole si, nu intmplator, comedia Furtuna, piesa care, in editia in-folio din 1623, era asezata in fruntea integralei Shakespeare.

Al doilea volum lanseaza, in premiera nationala, traducerea celor trei versiuni distincte ale celebrei tragedii Hamlet de William Shakespeare, datand din 1603, 1604 si 1623, dupa ce toate traducerile precedente din limba romana (ca, de altfel, din toate limbile n care a fost tradusa) au avut la baza un text-hibrid, colationat de editorii englezi ai secolului al XVIII-lea. Noua editie romaneasca reprezinta un pas inainte in extinderea canonului shakespearian in limba romana si in sincronizarea culturii romanesti cu practicile editoriale anglo-americane. Cele trei variante confirma teza revizionismului shakespearian, lansata la inceputul anilor 1980, potrivit careia Shakespeare se numara printre autorii preocupati de permanenta remodelare si perfectionare a operelor sale.

Recuperarea lui Hamlet cu stadiile lui succesive, asa cum a fost scris de Shakespeare, le ofera regizorilor romani de teatru ocazia de a compara situatiile dramatice si indicatiile scenice diferite, ce pot genera noi piste interpretative si noi solutii regizorale, care sa confirme, inca o data, perenitatea geniului shakespearian.

Prima pagină

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *