EVENIMENTUL LUNII DECEMBRIE la Editura Taj Books & Media: A demarat PROIECTUL TAGORE, in cadrul colectiei Taj Longseller – Clasici Orientali! La proiectul Tagore lucreaza cunoscuti indianisti, care vor infrunta barierele limbii, ale cutumelor, ale diferentelor culturale, slefuind fiecare carte pana la perfectiunea unei monturi de pietre pretioase.
Primul titlu, prima bijuterie: romanul Chaturanga vine in librarii!
De astazi, romanii vor putea citi un Tagore autentic, in traduceri impecabile, beneficiind de note culturale, prefete, fotografii, informatii despre ecranizari celebre si istorii din viata autorului.
Daca cineva vrea sa se familiarizeze in profunzime cu opera lui RABINDRANATH TAGORE, acest monstru sacru al literaturii indiene si al celei universale, primul premiat cu Nobel literar al Asiei, in Romania acest lucru era pana astazi practic imposibil. Tagore a fost, inca de la inceput (imediat dupa premierea lui cu Nobel), publicat nestiintific si pe sarite, adeseori prin intermediul limbii franceze.
Editura Taj Books & Media isi propune sa-l publice pe Tagore intr-o serie de autor, in colectia TAJ LONGSELLER, ingrijita de un colectiv de specialisti in domeniu, cunoscatori ai culturii indiene. Cititorii vor putea lectura in romaneste sute de pagini inedite de Tagore, inclusiv marile sale romane. Pe nedrept ignorate de programele editoriale romanesti ale secolului al XX-lea, romanele lui Tagore sunt creatii uluitoare, incomode, in care dragostea-pasiune, practic inexistenta in societatea indiana de ieri si de azi, este adeseori stihiala. Cat despre religie, aceasta este supusa dezbaterii, indoielii si chiar negarii, lucru neobisnuit si politic incorect chiar si astazi, dupa un veac, in cele mai moderne parti ale lumii. Universal, atemporal, niciodata demodat, Tagore a scris, cu un secol in urma, asa cum ar scrie daca ar fi contemporanul nostru.
Primul titlu din serie este un roman despre dragoste, fara cuvinte de dragoste. Un roman fracturat, cu forma, lumina si putere de fulger:
CHATURANGA
Traducerea:
ADELINA PATRICHI
LELIA POPESCU
Traducerea s-a facut conspectand ambele editii ale romanului: CHATURANGA (1916, editia in limba bengali) si BROKEN TIES (1925, “Legaturi frante”, traducere in limba engleza de Rabindranath Tagore si W. W. Pearson)
CHATURANGA, aceasta “Pasare spin” a Indiei, unul dintre cele mai dramatice si intense romane ale autorului si in mod sigur cel mai neobisnuit si frapant, este tot ceea ce nu va asteptati de la un roman al Indiei, tara religiei! Este o stranie poveste despre iubire si religie in care adeseori personajele pozitive sunt ateii, iar asa-zisii credinciosi sunt pusi la colt! Ipocrizia religioasa, falsii maestri, fascinatia sectelor, locul femeii si dragostei in tot acest aranjament – sunt subiecte tabu abordate de Tagore, in acest roman mic dar exploziv. Un roman in care dragostea si religia joaca sah, sau mai bine zis chaturanga, stramos al nobilului joc, care se joaca nu in doi, ci in patru.
Doi prieteni, atei convinsi, devin, printr-o spectaculoasa schimbare de destin, ferventi ucenici ai unui guru religios. Atunci cand in viata lor apare frumoasa Damini, totul se naruieste in jurul lor. Totul, intr-un stil lucrat parca de un ceasornicar-bijutier – antipoetic, calculat, geometric.
Roman ecranizat in anul 2008. Filmul a fost prezentat in cadrul festivalului de film de la Montreal.
Faina stire! Parca si vad tara Indiei, cu caldura eterna, sub bradul de Craciun! Chiar cautam o carte pt cadou!!!!