Dedesubt este infernul – o traducere de exceptie si o eroare regretabila

Editura Univers a publicat, saptamana trecuta, in colectia Literatura, romanul ‘Dedesubt este infernul’, lansat marti, 3 martie, la Libraria Carturesti si distribuit impreuna cu numarul de miercuri al ziarului ‘Cotidianul’. Dupa ‘Insecta’, acesta reprezinta cea de-a doua traducere in romana a lui Claire Castillon, o autoare extrem de controversata care i-a impresionat sau i-a agasat pe cititori prin franchetea cu care ii detroneaza pe barbati ca elemente dominante intr-o relatie, sociala sau familiala.

Dincolo de calitatile romanului si de caracterul atat de controversat al autoarei, evenimentul se distinge inainte de toate prin calitatea de exceptie a traducerii realizata de Ana Mihailescu. Si aceasta cu atat mai mult cu cat scriitura lui Claire Castillon este plina de capcane si de pasaje ce reprezinta adevarate probe de foc pentru oricine se incumeta sa se confrunte cu acest text. Modul in care Ana Mihailescu a reusit sa patrunda in mentalitatea si stilul autoarei este absolut remarcabil.
Din pacate, a aparut o regretabila eroare pe care editura si-o asuma integral. In mod eronat, pe primul tiraj al cartii a fost tiparit un alt nume de traducator. Editura isi cere public scuze fata de cititori, dar, inainte de toate, fata de traducatoare, doamna Ana Mihailescu, care a facut o munca extraordinara, pentru care editura ii ramane profund recunoscatoare.

Suntem convinsi ca traducerea Anei Mihailescu se va bucura de aprecierea generala, cititorii fiind cu siguranta incantati.

.
www.edituraunivers.ro

One thought on “Dedesubt este infernul – o traducere de exceptie si o eroare regretabila”

  1. Este fascinanta cartea, scrisa simplu la subiect si frumos.
    Este dureros de adevarata si descrie in detaliu faze cu care te intalnesti in viata.
    Cel putin in 2-3 nu se poate sa nu te regasesti.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *